Магистерская диссертация: перевод на английский

Магистерская диссертация - «master' s thesis». При переводе текста работы старайтесь сохранять корректность терминов и не допускать ошибок лингвистического плана. Если самостоятельно подобрать синонимы сложно, обратитесь в специализированную фирму. Заранее ознакомьтесь с отзывами об организации и только после этого закажите услуги.

Перевод научной работы на английский язык – ответственный процесс. Нужно подобрать верные слова и обороты речи, учесть специализацию и тему исследования.

Особенности перевода магистерской диссертации на английский язык

Англоязычная диссертация и автореферат пишутся не совсем так, как на русском. Многие правила зависят от вашей специальности и темы, которая выбрана для научной работы. Что касается сроков написания, в английском варианте они могут быть другими. Постарайтесь заранее уточнить эту информацию, чтоб распланировать работу. Как и в случае с русскоязычной диссертацией, англоязычный научный труд должен иметь актуальную тему.

Англоязычный научный труд должен пройти проверку на плагиат. Есть допустимый процент заимствований. Старайтесь не делать ложных цитат и не использовать несуществующую литературу.

Диссертация публикуется на официальном сайте вуза. Если человека уличат в предоставлении недостоверной информации, комиссия вправе снизить оценку. Так что будьте внимательны при формировании списка литературы. Проверяйте источники и используйте только актуальные данные.

Студент предоставляет диссертацию в двух формах: в электронном и распечатанном виде. Кроме работы нужно подготовить автореферат. Он тоже должен быть англоязычным. Документ содержит тезисы и выводы по результатам проведенного исследования.

Защита может быть проведена на русском языке или с синхронным переводом – всё зависит от внутренних правил вуза. Чтобы избежать конфуза, подготовьтесь к каждому варианту. Предоставьте материалы для раздачи на двух языках. То же самое проделайте с докладом.

Магистерская диссертация на английском языке: особенности оформления

В некоторых моментах научная англоязычная работа оформляется так же, как русскоязычная. Применяются схожие правила. Исключение составляют ситуации, когда в образовательном учреждении действуют особые положения по оформлению научных трудов на английском. Такие методички есть далеко не во всех вузах, так что лучше заранее уточнить этот момент, чтобы не переоформлять уже готовый текст второй раз. Общие же требования выглядят следующим образом:

  1. Поле справа – от 1 см, сверху и снизу - от 2 см, слева – от 3 см;
  2. Расстояние между строчками – 1,5 см;
  3. Шрифт - Times New Romans в черном исполнении;
  4. Обязательна нумерация графических вставок (обратитесь к методическим указаниям за более подробными правилами оформления таблиц и схем);
  5. На титульном листе – название учебного заведения на английском языке (используйте официальный вариант, а не фривольный перевод);
  6. Расчётная и текстовая информация, формулы должны удовлетворять требованию точности и быть понятными иностранцам.

Когда научный труд готовится на обоих языках, оформление в обоих случаях идентично. Главными правилами являются требования по написанию научной русскоязычной работы. Единственный нюанс касается заполнения табличных граф. При англоязычном переводе в пустой ячейке пишут «нет записи».

Ссылки на первоисточники обрамляются квадратными скобками. Они должны соответствовать главному списку литературы.

Диссертационный материал оформляется на компьютере. Листы нумеруются. Материал распечатывается и предоставляется на кафедру.

Перевод уровня высшего образования

При переводе научного труда нужно определиться со статусом диссертации. Магистрант должен уделить пристальное внимание степени «degree», специальности. Вот несколько корректных вариантов перевода:

  1. магистрант по естественным наукам получает статус «Bachelor of Science»;
  2. если студент закончил обучающую программу «Искусство», он становится «Bachelor of Fine Arts»;
  3. если специальность связана с управлением организацией, перевод выглядит как «Bachelor of Business Administration».

Очень важно правильно перевести специальность и направление обучения, иначе могут возникнуть недопонимания. Чтобы избежать печальных последствий, обратитесь за помощью к нескольким переводчикам, воспользуйтесь онлайн-словарями. Можно использовать в качестве примера работы своих коллег, которые тоже писали и защищали магистерскую работу на английском языке.

Нужна помощь в написании научной работы?
Узнайте стоимость